गालगा गालगा गालगा गालगा
गालगा गालगा गालगा गालगा
गालगा गालगा गालगा गालगा।ध्रु।
जग करी साजऱ्याकिति दिवाळ्या, खरे१
चहुकडे हासत्या सौख्य-आळ्या, खरे
वा वसंतातल्या सुंदर कळ्या, खरे
तव पदी ज्याउपवनात काटा सले
उपवनी त्या नमज फूल वेचायचे।१।
गालगा गालगा गालगा गालगा...
ये शपथ तोडुनी, ये प्रथा मोडुनी
ये पदर प्रीतिचाघेउनी ओढुनी
अन्यथा चाललो मी जगासोडुनी
ज्या स्थळी मज तुझीआठवण छळतसे
मज तिथे एकक्षणही न थांबायचे।२।
गालगा गालगा गालगा गालगा...
पर्यायः
१. ह्या कडव्यातल्यापहिल्या तीन ओळीतशेवटी भले, खरे, जरी असे शब्दघातले तरी चालतील. यमक डोळ्यापुढे ठेवूनभाषांतर केलेले आहे.सुधारणेलाभरपूर वाव आहे. (सुचवा बरे सुधारणा.... चाल आणि यमकविसरू नका बरेका
आणखी एक पर्यायः
जीवनी कितितरी ढंगरंगावळ्या
जागजागी कितीतर खुदकत्या खळ्या
वा वसंतातल्या त्या उमलत्याकळ्या
चाल : मूळ गाण्याचीच! (गालगा- गालगा - गालगा - गालगा (स्रग्विणी? )) (मात्र त्यासाठी आधी गाणेओळखावे लागेल )
विनंती :
१. हे कोणत्याहिंदी गाण्याचे भाषांतरआहे ते ओळखा. कोडेअवघड करण्यासाठी 'छन्नध्रुवपद' लिहिलेले आहे शेवटी उत्तर सांगेनतेव्हा प्रशासक, कृपया ध्रुवपदआणि शीर्षक बदलावे.
२. फक्त गाणेओळखू नका. (किंवा नुसते अभिनंदनकरूनका कायआवडले नसेल, चुकाअसतील तर त्याहीसांगा. )... (मात्र गाणे ओळखणेअनिवार्य आहे )
३. ध्रुवपदाचे भाषांतर सुचतअसेल तर तेहीसुचवा. यमक .. आयचे शीजमवा बरका! यमकाचीजागा ठळक केलेलीआहेच.
Comments
Post a Comment